Fra min bog KRIGSKORRESPONDANCE lidt om flugten
Til forståelse, som vi have fremgået tidligere i bogen, var far heljøde mens mor ikke var jøde og mormor og morfar heller ikke. Advarslen til jøderne gik på, at også ikke jødiske hustruer skulle flygte med.
FRA BOGEN her sat i kursiv for citat:
Min far og mor fik beskeden om den forestående opsamling af alle
Mor beskriver det i sin dagbog, som jeg er i besiddelse af
Mere om hele bogen HER
Til forståelse, som vi have fremgået tidligere i bogen, var far heljøde mens mor ikke var jøde og mormor og morfar heller ikke. Advarslen til jøderne gik på, at også ikke jødiske hustruer skulle flygte med.
FRA BOGEN her sat i kursiv for citat:
Min far og mor fik beskeden om den forestående opsamling af alle
danske jøder fra farmor
Laura, der som nævnt havde fået beskeden direkte fra dronning Alexandrine.
De
konsulterede forskellige instanser for at høre, hvor risikoen ville være for
mor, som ikke var jødisk, og alle steder var svaret, at der ville være en
udtalt risiko for internering.
De talte også med min mormor og morfar som havde samme råd. Selv om de dermed måtte se deres elskede datter mormor og morfars eneste barn, min mor flygte og selvom mor tilmed netop havde født sit andet barn, min søster Lone, var rådet også fra dem, tag med.
De talte også med min mormor og morfar som havde samme råd. Selv om de dermed måtte se deres elskede datter mormor og morfars eneste barn, min mor flygte og selvom mor tilmed netop havde født sit andet barn, min søster Lone, var rådet også fra dem, tag med.
At det har været
rædselsfuldt for mor og far – mor var 23 år gammel, at skulle efterlade et
spædbarn som Long og 3 årige Bent, har været tydeligt for mig altid.
Mor beskriver det i sin dagbog, som jeg er i besiddelse af
Mor og far forlod
hjemmet på Rypevej i Hellerup, og tog ned til deres venner Lorry og Astrid
Feilberg som boede på en gård et sted på Sjælland. Af sikkerhedshensyn fik min
far listet en stor vindueskarm af, og under den kunne lille en madras i
skunken. Her opholdt min far sig om natten, hvor vindueskarmen blev lagt på
igen. Der må tydeligvis have været
ganske stor frygt for at blive afsløret.
Jeg er ikke klar over
hvor mor og far kom over til Sverige, men jeg har fået fortalt, at de måtte
betale alt hvad de havde med sig af penge. Min far havde hævet alt han kunne,
netop for at have noget at så imod med under flugten. Skipperen krævede helt
enkelt at alle betalte det de kunne, og det var efter hvad far fortalte, 24.000
kroner, hvilket har været en stor formue i 1943.
Personlig kan jeg godt
forstå skipperne som tog en meget stor risiko, men jeg kan også se, at de
skippere der havde taget meget urimelige betalinger for disse transporter,
efter krigen blev retsforfulgt at både politi og skattemyndigheder.
Selve sejladsen var en aften
sejlads, og ude på sundet blev der tændt en lyskaster fra et tysk skib, men
samtidigt tændte et svensk Marinefartøj sin projektør og pegede ud mod det
tyske skib, der så slukkede sin projektør. De fik ved ankomsten til Sverige
forklaret, at deres båd på det tidspunkt netop var kommet ind i svensk farvand.
Mere om hele bogen HER
Venlig hilsen
John Hannover
Ingen kommentarer:
Send en kommentar